It’s been forever, I know, and I’m not going to spend too much time at the moment rehashing the time gone by. Suffice to say that I took three translation-related MA courses last semester and worked harder than I maybe have in university ever (and I’ve been in university for a long time now), and whoa was there just a lot to do. So any blog posts that I might have managed during those lost months would have been less cheery/informative/interesting and more along the lines of this.
That bit’s over and done now, though, so I’m going to see about getting back to posting here at least every so often. And what better way to start than with fun vocab!
I was reading through my email this morning and opened one from a local home-delivery website that has daily deals—basically, discounted vacuums and home goods. And one of today’s deals—a product that claims to help one reduce cellulite—yielded up an amazing new Icelandic word. Observe:
The caption reads: 20 day treatment that reduces cellulite. The Icelandic word for ‘cellulite’? Delightfully, it’s appelsínuhúð, which literally means ‘orange-skin.’ Which is a perfectly apt and yet totally imaginative way of describing cellulite, isn’t it? Skin that is covered in little pocks or dimples, like the peel of an orange.
I don’t think I’ll look at cellulite (or oranges) the same after this, but I will probably remember this word, so that’s something.
And with that, happy 2016, everyone! It’s not a particularly seasonal start to the year, but it’s good to be back, all the same.